Titre Fenetre
Contenu Fenetre
Connexion
  • Se souvenir de moi
J'ai oublié mon mot de passe
BDGest'Arts, BDGest'ival, c'est parti !
Image Image Image

Pourquoi les Mangas ont-ils des titres anglais ?

Toute la bande dessinée étrangère, et notamment les comics et les mangas

Pourquoi les Mangas ont-ils des titres anglais ?

Messagede Coldo3895 » 25/06/2012 08:42

Je me demandais un truc... Je me suis mis à lire des mangas surtout cette année et les séries que je suis s'appellent:
20th Century Boys
Monster
Death Note
Bloody Monday
Highschool of the Dead
Soil
etc...

Sans parler des séries que je ne suis pas mais qui s'appellent One Piece, Fruit Basket, et autres.

Donc pourquoi ?!!! Pourquoi les mangas sont-ils publiés en France avec des titres anglais ?!!!
Est-ce que les titres sont en anglais au Japon aussi ? Est-ce un choix de l'éditeur français ?
Et pourquoi ne pas traduire les titres en français ?

Et est-ce juste une fausse impression de ma part ou bien est-ce que vraiment la majorité des mangas ont des titres en anglais ?
Bien sûr il y a aussi des titres japonais, genre Zipang, Ikigami...
Mais maintenant que j'y pense, des titres en français ?... ça a l'air très très rare... (Les Gouttes de Dieu)
Le yéto là-hi !... Le yéya là-ti !... Le téyi ho-là !... Flûte !... Le truc, enfin !... Le yéti, quoi !... Là-haut !...
Avatar de l’utilisateur
Coldo3895
Grand Maitre Spoiler
Grand Maitre Spoiler
 
Messages: 11878
Inscription: 18/11/2004
Localisation: Deuil la Barre
Age: 54 ans

Re: Pourquoi les Mangas ont-ils des titres anglais ?

Messagede Choci Loni » 25/06/2012 09:35

Un analyse qui n'engage que moi. ;)
ワンピース titre originale de One piece.
La traduction est d'abord faite pour le marché anglophone, ensuite les textes anglais sont traduits dans les autres langues. C'est ce qui se passait quand Glénat a publié Akira.
Comme pour les séries TV, la mode est à conserver les titres originaux, "One piece" n'est pas le titre original mais il vogue sur la vague des titres anglophones.
Certains mangas voient leur traduction adaptée à des marchés spécifiques comme les gouttes de Dieu, titre original 神の雫.
Thermæ Romæ titre original, (テルマエ・ロマエ, avec sont titre latin déroge à la règle en quelque sorte encore que...
La principale motivation du titre reste certainement le meilleur moyen de toucher le public ciblé.
Avatar de l’utilisateur
Choci Loni
Grand Maître BDGestiste
Grand Maître BDGestiste
 
Messages: 24753
Inscription: 29/07/2003
Localisation: Angers
Age: 71 ans

Re: Pourquoi les Mangas ont-ils des titres anglais ?

Messagede Coldo3895 » 25/06/2012 12:31

Euh... mais qu'est ce que "ワンピース" ?... Ca se prononce "One Piece" ? C'est la traduction de "One Piece" en japonais ? Ou ça veut dire totalement autre chose ?
Le yéto là-hi !... Le yéya là-ti !... Le téyi ho-là !... Flûte !... Le truc, enfin !... Le yéti, quoi !... Là-haut !...
Avatar de l’utilisateur
Coldo3895
Grand Maitre Spoiler
Grand Maitre Spoiler
 
Messages: 11878
Inscription: 18/11/2004
Localisation: Deuil la Barre
Age: 54 ans

Re: Pourquoi les Mangas ont-ils des titres anglais ?

Messagede Choci Loni » 25/06/2012 13:02

Source wikipedia
ワンピース se prononce "Wan Pīsu"
Source google
ワンピース se traduit par "habiller"

Je ne sais pas si tu es familier de la traduction française des titres de films étrangers au siècle dernier mais on est parfois très loin de la traduction littérale. ;)
Avatar de l’utilisateur
Choci Loni
Grand Maître BDGestiste
Grand Maître BDGestiste
 
Messages: 24753
Inscription: 29/07/2003
Localisation: Angers
Age: 71 ans

Re: Pourquoi les Mangas ont-ils des titres anglais ?

Messagede Coldo3895 » 25/06/2012 13:24

Oui non mais autant je comprends qu'on conserve le titre japonais, genre Ikigami, Ushijima, autant je trouve bizarre que on sorte ça en France avec un titre en anglais (Spirit of the Sun, I am a Hero, Oh my Goddess), notamment quand ce titre en anglais n'a aucun sens, comme justement One Piece...
Le yéto là-hi !... Le yéya là-ti !... Le téyi ho-là !... Flûte !... Le truc, enfin !... Le yéti, quoi !... Là-haut !...
Avatar de l’utilisateur
Coldo3895
Grand Maitre Spoiler
Grand Maitre Spoiler
 
Messages: 11878
Inscription: 18/11/2004
Localisation: Deuil la Barre
Age: 54 ans

Re: Pourquoi les Mangas ont-ils des titres anglais ?

Messagede kiluuna » 25/06/2012 13:29

Le titre original de One Piece c'est One Piece, ワンピース c'est One Piece écrit en katakana (l'alphabet japonais pour les mots étrangers) et effectivement les japonais prononcent Wan Pisu mais c'est bien One Piece et pas autre chose.

Beaucoup de mangas ont des titres en anglais comme Dragon Ball (que les japonais prononcent Doragon Boru) par exemple.
Certains ont des titres en Japonais et un titre officiel en anglais pour l'exportation Hagane no renkinjutsushi / Fullmetal Alchemist.

Les japonais aiment bien l'anglais, ça fait classe :)

Après c'est toujours un débat de savoir si on traduit en France ou pas, certains sont même fortiche pour traduire un titre japonais avec un titre anglais.
kiluuna
BDébutant
BDébutant
 
Messages: 3
Inscription: 12/06/2012

Re: Pourquoi les Mangas ont-ils des titres anglais ?

Messagede Boshu » 26/06/2012 21:00

Question rigolote qui ne m'avait jamais traversé l'esprit alors que j'ai lu un paquet des titres cités.

Le lectorat manga est il majoritairement jeune ? Plus à l'aise avec l'anglais ou en tout cas très familier avec les anglicismes ? Et la difficulté de traduire ces titres sans leur donner l'air ridicule...
Avatar de l’utilisateur
Boshu
BDémentiel
BDémentiel
 
Messages: 345
Inscription: 28/07/2011
Localisation: Rabat
Age: 40 ans

Re: Pourquoi les Mangas ont-ils des titres anglais ?

Messagede Julienne » 29/06/2012 13:36

Coucou,

Je tiens juste à faire ressortir que les titres de mangas sont traduits avant d’être sur le marché européen. Sinon personne ne les comprendrait. Cependant, vu que la majorité des mangas sortent en anglais d’abord, il est souvent coutume qu’il garde l’appellation anglophone. De plus, les noms en anglais sont beaucoup plus bancables et attirants. Je ne pense pas que le manga One Piece, Une Pièce en Français aurait le mêmesuccès tout comme 20th Century Boys, Les garçonsdu 20e siècle.

À bientôt.
Julienne
BDécouvreur
BDécouvreur
 
Messages: 40
Inscription: 29/03/2012

Re: Pourquoi les Mangas ont-ils des titres anglais ?

Messagede El Ray 54 » 29/06/2012 14:01

Julienne a écrit:Coucou,

Je tiens juste à faire ressortir que les titres de mangas sont traduits avant d’être sur le marché européen. Sinon personne ne les comprendrait. Cependant, vu que la majorité des mangas sortent en anglais d’abord, il est souvent coutume qu’il garde l’appellation anglophone. De plus, les noms en anglais sont beaucoup plus bancables et attirants. Je ne pense pas que le manga One Piece, Une Pièce en Français aurait le mêmesuccès tout comme 20th Century Boys, Les garçonsdu 20e siècle.

À bientôt.


En effet ç'est moin accrocheur [:kusanagui:6]
Avatar de l’utilisateur
El Ray 54
BDémentiel
BDémentiel
 
Messages: 321
Inscription: 13/10/2011
Localisation: Belgique
Age: 39 ans

Re: Pourquoi les Mangas ont-ils des titres anglais ?

Messagede Oncle Hermes » 29/06/2012 16:38

"Les enfants du 20e siècle" aurait pu être une traduction suffisamment classe et tout aussi accrocheuse. Enfin bon je dis ça je dis rien. Image

On s'en rend peut-être moins compte à la lecture des mangas, mais ceux qui sont familiers des animes (peut-être plus encore en v.o. sous-titrée je pense) en font régulièrement l'expérience, en particulier sur des séries fantastique ou de SF. Comme dit plus haut par Kiluuna, les Japonais doivent trouver que l'anglais "ça fait classe". Du coup dès qu'il s'agit de (sur)vendre un peu ou de mettre en valeur n'importe quel concept, hop, ils basculent dans une langue de Shakespeare prononcée avec un accent qui fait mal aux oreilles (mais fait du bien à l'ego, car on se dit qu'il est impossible que qui que ce soit, même chez nous petits froggies, prononce l'anglais plus mal que ça). Ainsi de la "death note" que trouve le héros de la série du même nom, ou du "ghost" des robots dans Ghost in the Shell.

À noter tout de même qu'il ne faut pas tout mettre sur le dos de ces braves Nippons. Qui dit traduction (en français) dit choix de traduction. La pratique d'ajouter un "titre international" en anglais au titre original ne concerne pas que le Japon et pas que le manga. C'est par exemple une pratique courante dans tout le cinéma asiatique. Or, la majorité des films asiatiques qui sortent en salles en France, me semble-t-il, le font sous un titre traduit en français. Donc pourquoi pas les mangas ? Quant à leur contenu, il revient à chaque traducteur de s'interroger sur le fait qu'il "aplanisse" tout en français ou qu'il conserve ces bizarres inserts d'anglais au milieu des dialogues. Pour revenir à l'exemple du "ghost", on peut juger que le garder en anglais fait passer pour le lecteur hexagonal la même touche d' "étrangeté" sensible au lecteur de l'archipel... mais il est tout aussi défendable de juger qu'une traduction par "âme" ou "esprit" clarifierait les enjeux et ne serait en rien préjudiciable au succès de la chose ("L'âme dans la coquille", ça ferait d'ailleurs un joli titre).

Enfin, on peut aussi penser au cas du génial Lone Wolf and Cub pour laquelle Panini avait choisi de s'appuyer sur la version U.S., la série étant assez culte outre-Atlantique mais à peu près inconnue des lecteurs français. Donc titre en anglais, reprise des couvertures anglaises (les premières étant dessinées par Frank Miller), mais aussi onomatopées anglaises, et surnom du héros apparaissant en anglais, ce qui faisait sacrément tache au milieu d'une BD hyper-documentée sise dans un Japon du 17e siècle très réaliste. Face aux récriminations des fans, ce dernier point a évolué au cours de la publication française de la série et petit à petit on est passé dans les dialogues de "Lone Wolf and Cub" à l'horrible barbarisme "Lone Wolf et Cub" puis enfin à une présence dominante du pseudonyme du héros, OGAMI Itto, qui se fait appeler OKAMI Kozure, et de sa traduction littérale : le loup solitaire et son petit. Un long combat... mais qui pour le coup n'est aucunement le fait des auteurs originaux (qui n'avaient pas eu recours à l'anglais), mais uniquement de choix de traduction locaux.
Les Belles Histoires de l'Oncle Hermès

"I grew up."
"Don't worry. I'll soon fix that."
Avatar de l’utilisateur
Oncle Hermes
BDGestiste Avancé
BDGestiste Avancé
 
Messages: 7076
Inscription: 18/02/2010
Age: 41 ans


Retourner vers Bande Dessinée étrangère

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités