Titre Fenetre
Contenu Fenetre
Connexion
  • Se souvenir de moi
J'ai oublié mon mot de passe

Mangas pas (encore) traduits

Toute la bande dessinée étrangère, et notamment les comics et les mangas

Mangas pas (encore) traduits

Messagede jaxom » 08/03/2011 12:07

Bonjour,

Je voudrais créer ce sujet pour échanger nos connaissances sur des mangas, généralement, en cours qui n'ont pas été ou pas encore été traduits. Si le sujet a déjà été proposé, désolé.

Pour commencer, je vais juste parler de trois mangas qui me viennent vites en tête. Ils sont les trois clairement dans le style shônen, d'ailleurs ils paraissent dans le weekly shônen jump.

- Beelzebub
Si je commence par celui-là, c'est qu'il devrait bientôt sortir en français. Il est annoncé chez Kaze pour avril. Autour du thème classique du lycéen voyou, avec les bagarres contre les autres chefs voyous du lycée, est introduit l'autre thème de l'héritier du trône du roi des démon. Le mélange est arrangé avec beaucoup de gags de situation.
La série, essentiellement humoristique dans sa première partie, entame une partie plus sérieuse, dans le sens qu'un fil conducteur sur le long terme apparaît, à partir du volume 6 environ. Les gags restant très présent malgré tout.

- Sket Dance
Là, c'est un manga d'humour autour d'un club de trois jeunes qui se mettent au service de leurs camarades pour résoudre tout problème. L'idée du club rejoint un peu celle qui se trouvent dans "La mélancolie de Suzumiya Haruhi", mais chaque "mission" est plutôt abordée sur le thème de l'enquête.
D'ailleurs, pour ceux qui ont déjà suivi Bakuman plus loin que la parution française, j'ai trouvé que l'auteur de Bakuman s'en est beaucoup inspiré pour le manga dans le manga PCP.

- Toriko
C'est un manga d'aventure un peu à la One Piece. D'ailleurs un film 3D qui mélange les deux univers doit bientôt sortir. Les histoires tournent autour de la nourriture et des aventures de Toriko pour réunir les ingrédients "spéciaux" pour faire des plats absolument uniques. Comme dans One Piece, le monde décrit est complètement délirant, surtout en ce qui concerne les bestioles qui y vivent. Sur la longue durée, il est un peu difficile de voire le fil conducteur ou le but, mais il commence peu à peu à transparaître à travers un certain ingrédient : "Dieu" qui est sensé réapparaître bientôt.

Voilà, si vous avez d'autres propositions, même, et surtout, dans d'autres styles, n'hésitez pas à les partager avec nous.
jaxom
BDégourdi
BDégourdi
 
Messages: 50
Inscription: 09/02/2009

Re: Mangas pas (encore) traduits

Messagede Corto Jyl » 08/03/2011 14:27

Je ne connais pas grand chose sur les sorties japonaises. Mais il y en a un que j'attends tout particulièrement avec impatience c'est Billy Bat de Urasawa. J'ai lu le premier tome en scantrad et j'ai trouvé ça excellentissime, il faut absolument aller au delà du premier chapitre pour comprendre de quoi ça parle excatement et après c'est un pur délice. Pas de pitch, c'est tellement mieux de se plonger dedans sans savoir à quoi s'attendre. Mais les amateurs de complot, d'aventure et de thriller seront comblé ;)
Avatar de l’utilisateur
Corto Jyl
BDGestiste
BDGestiste
 
Messages: 4387
Inscription: 13/01/2005

Re: Mangas pas (encore) traduits

Messagede Cobalt 60 » 08/03/2011 15:15

Sunny, la nouvelle série de Taiyo Matsumoto. Le graphisme se situe quelque part entre son style sur Samuraï Bambou et son style antérieur, plus réaliste. La prépublication a commencé dans Sunny le mois dernier. Pas encore lu.
Cobalt 60
 

Re: Mangas pas (encore) traduits

Messagede jaxom » 08/03/2011 21:10

J'étais déjà passé une fois sur Billy Bat, mais du point de départ il ne m'a pas fallu longtemps, à peine quelques pages, pour constater que l'embrouille policière-historique allait très vite me lasser. Et c'est juste aujourd'hui que je remarque que c'est Urasawa l'auteur. Mon opinion n'en est que confortée. Mise à part avec Pluto, je trouve vraiment qu'il a tendance à vouloir absolument emmêler trop le lecteur comme pour nous dire : Aha, tu vois, je t'ai bien eu, ce que tu croyais et bien encore eu fois tu avais tord.
jaxom
BDégourdi
BDégourdi
 
Messages: 50
Inscription: 09/02/2009

Re: Mangas pas (encore) traduits

Messagede NARCISSE » 09/03/2011 10:55

@ jaxom

Les mangas que tu as cité plus haut sont des shonens purs. Faut lire çà à l'adolescence, passer 18ans ça reste de l'humour lourdingue... D'ailleurs, "beelzebub", et "toriko" vont très bientot être éditer en France chez Kaze Manga. Ces titres étant de grosses locomotives du jump, la prise de risque est minime...
Beel c'est pour avril ou mai. Toriko très bientot...

Le titre de ce topic m'intéressait. Pour moi un manga non traduit est intéressant lorsqu'il ne s'agit pas uniquement d'une grosse licence. Je veux dire en dehors des shonens pour gamins comme ceux cités.
Il y a une frustration pour moi dans la mesure ou j'attends des séries qui ne seront certainement jamais traduites

Je pense a "Ki itchi vs" la suite de Ki itchi chez Akata, mais ce dernier ne veut pas publier la suite... Je pense aussi a la deuxieme saison de "spirit of the sun" qui parait actuellement au japon, et là encore Tonkam ne veut pas publier cette deuxieme saison faute de succès...
C 'est frustrant quand on est amateur de seinens, le grand public n'accroche pas encore à ce genre alors qu'il est de loin de ce qui se fait de meilleur dans le manga... Urasawa est un des rares auteurs seinens a avoir du succès en France mais il est loin d être le seul.
Personnellement j aimerais que les éditeurs francais osent plus... Quand je vois le travail de Cornelius sur Mizuki ou Kana qui édite a tour de bras Kamimura ou Ishimori j applaudis.

J aimerais découvrir de nombreux autres titre de Hideki arai l'auteur de Ki itchi mais faute de succès en France faudra se contenter de la claque ki itci et "the world is mine". "miyamoto kara kimi", "sugar, rin, scatter.. Des titres qu'il faudra se contenter de "regarder" sans rien comprendre...
Pour Billy bat de Urasawa je ne m'en fais pas. Vu le succes de l'auteur il arrivera en France sans trop tarder. Pour Taiyo matsumoto aussi malgré qu'il soit un auteur exigeant.
Avatar de l’utilisateur
NARCISSE
BDGestiste
BDGestiste
 
Messages: 2745
Inscription: 28/02/2011
Localisation: ecouen
Age: 46 ans

Re: Mangas pas (encore) traduits

Messagede sainfoins » 09/03/2011 17:13

Mettez svp des images que les personnes (comme moi) qui ne connaissent pas les séries dont vous parlez puissent se faire une idée. Merci.
Avatar de l’utilisateur
sainfoins
BDGestiste
BDGestiste
 
Messages: 2818
Inscription: 11/11/2010
Age: 48 ans

Re: Mangas pas (encore) traduits

Messagede jaxom » 09/03/2011 17:59

@Narcisse
C'est vrai que Beel et Toriko sont très shonen et que l'humour n'y est pas forcément le plus fin. Mais dire qu'à cause de ça, une fois passé 18 ans faut plus les lire, je trouve ça très exagéré. J'ai bien passé cette date limite et je me marre quand même toujours bien en les lisant. Je relis bien des Scrameustache, alors pourquoi pas ceux-là ?

En effet, Kaze ne prend pas de risque avec Beel, je serai un peu moins affirmatif avec Toriko. Cette dernière marche du tonnerre au Japon, mais le thème est quand même un peu particulier.

Par contre je voyais un autre intérêt à citer Beelzebub, je trouve que c'est une bonne illustration du renouvellement des mêmes thèmes. Le voyou ado comme le successeur du roi des démon ont été traité et retraité dans les manga. Cette façon de réussir à reprendre des thèmes et à en faire un quelque chose, ça m'interpelle toujours.

Par contre pour Sket Dance, c'est quand même moins typé. D'ailleurs par certains moment, ça me rappelle Gintama.

Mais si j'ai lancé ce sujet, c'était aussi pour aller dans d'autres direction. Tu cites Cornelius, chez eux, je prends Kitaro. C'est bien une oeuvre que j'aurai eu de la peine à trouver en premier plan en librairie. Taiyo Matsumoto cité par Cobalt ne m'intéresse pas personnellement. Je n'avais pas accroché à son Amer Beton, mais j'essaierai quand même de voire ce que donne Sunny.
Mais tu m'as donné envi de réessayer Ki-itchi. Je me rappelle être l'avoir vu en passant il y a quelques années, mais bon, il y a tellement de sortie, qu'à ce moment là je n'avais pas creusé.

Et de mon coté, si j'accroche vraiment à un truc qui je ne trouve pas en français, j'essaie déjà de voir s'il n'est pas trouvable d'abord en anglais, puis en allemand avant de me rabattre malgré tout sur la version japonaise. Je ne le lis pas encore vraiment et ce que j'arrive à comprendre est parfois pris à l'envers, mais bon, il faut persévérer pour y arriver.
jaxom
BDégourdi
BDégourdi
 
Messages: 50
Inscription: 09/02/2009

Re: Mangas pas (encore) traduits

Messagede jaxom » 17/05/2011 13:27

En voici un autre, encore shonen, la prochaine fois j'essaierai de parler d'un seinen.

Silver Spoon

Il s'agit du nouveau manga de Hiromu Arakawa, l'auteur de Full Metal Alchemist. On y suit les débuts de Hachiken dans un lycée agricole perdu au milieu de Hokkaido. Alors que tous ses camarades soit viennent d'une famille paysanne soit ont un but lié à l'agriculture, Hachiken vient d'une réputée école de Sapporo et on ne lui connaît pas encore de rêve. On sait seulement que cette école l'intéressait car elle a un internat.

Pour l'instant il n'y a que cinq chapitres et il est encore difficile de dire ce que veut raconter l'auteur. Cependant, par le titre, Silver Spoon a été un cheval de course réputé, et quelques éléments aperçus, je pense que Hachiken va être amené dans le monde de la course équestre.

Après Full Metal Alchemist et Hero Tales, Hiromu Arakawa, nous donne une histoire dans un genre bien différent, hors de toute référence fantastique. Le dessin reste dans sa ligne précédente. Bref, j'attends de voire, mais on peut dire que ma curiosité a été piquée.
jaxom
BDégourdi
BDégourdi
 
Messages: 50
Inscription: 09/02/2009

Re: Mangas pas (encore) traduits

Messagede jaxom » 08/08/2014 09:40

J'avais dit dans mon dernier message que je parlerai d'un seinen, et bien à priori c'est raté puisque Koe no katachi parait dans un magasine shonen.

Cependant, au vu du thème, il aurait très bien pu être traité dans un magasine pour adulte. On suit le parcours de Shouya Ishida. Une jeune fille sourde, Shoukou Nishimiya, est transférée dans sa classe (école élémentaire). Avec ses camarades il va la tourmenter jusqu'à casser ses appareils auditifs. À la suite de ceci, Ishida est dénoncé et Nishimiya change à nouveau d'école. Ishida est alors lâché par ses amis et devient à son tour la victime de la classe.

On retrouve tout ce monde au lycée quelques années plus tard. Nishimiya a toujours autant de peine à s'intégrer, Ishida veut absolument se racheter avant de...

Au fur et à mesure du parcours d'Ishida, l'auteur arrive à nous mener dans plein de direction différentes. À la fin d'un chapitre on à parfois envie de :
- se poser en se disant que le monde est finalement pas si mal et que ça vaut la peine de continuer
- de prendre une corde et de monter au grenier trouver une grosse poutre
- de descendre à la cave pour sortir le fusil de grand-père

Ce manga est déjà publié en anglais par Crunchyroll, et je pense qu'il ne faudra pas attendre longtemps avant d'avoir une version française.
jaxom
BDégourdi
BDégourdi
 
Messages: 50
Inscription: 09/02/2009


Retourner vers Bande Dessinée étrangère

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités