toine74 a écrit:Bah, ça arrive parfois, mais de là à dire que chez certains éditeurs, la qualité du lettrage se dégrade franchement... Il faudrait faire un recensement un peu sérieux.
De ton exemple, Buscaglia est italien. Est-ce que c'est lui qui a posé les phylactères ? A-t-il eu accès aux dialogues en français ? Qui chez Glénat a finalisé/lettré les planches avant l'impression ? Le résultat est moche, mais pas facile de comprendre pourquoi (à par qu'un éditeur n'a pas fait son taf).
mr_switch a écrit:Ton exemple est en effet peu recevable. Il s'agit d'une planche extraite d'un fascicule de prévisualisation. Ce genre de fascicule peut comporter des versions non définitives, ou des versions altérées parce que maquettées dans l'urgence. (je ne dis pas que ce scan n'est pas représentatif de la version finale, hein. Seulement qu'il pourrait ne pas l'être)
rahoul a écrit:Je m'étais fait aussi la réflexion sur Macbeth à sa sortie, mais je n'avais pas fait de rapprochement avec Glénat...
https://www.bdgest.com/preview-2787-BD- ... ieres.html
Retourner vers Généralités sur la Bande Dessinée
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 4 invités