Lu le tome 1...
Je m'attendais à ce que ça ait vieilli, voire mal vieilli, mais finalement je n'ai pas eu l'impression de lire un manga de 1981 (30 ans quand même). Bonne surprise.
Le dessin ne correspond peut-être pas à ce qui fait actuellement dans le shonen, mais il n'est pas moche - contrairement à ce que j'ai pu lire sur d'autres forums, et toutes ses rondeurs le rendent bien sympa.
Faudra voir ce que ça donne par la suite quand les personnages auront grandis et se seront affinés (c'est peut-être à ce moment que ça devient moche

)
Niveau histoire, Tsubasa est déjà super doué et capable de trucs totalement improbables. Ca commence fort

Quelqu'un sait quel âge a Genzō Wakabayashi dans ce tome ?
D'après ce que j'ai compris il est en primaire (ou ce qui correspond à ce niveau d'école au japon), mais il fait nettement plus âgé que les autres personnages. On lui donnerait facilement 15/16 ans.
Bon petit moment de lecture, j'aurai bien enchainé sur le deuxième tome.
***
Sinon concernant la traduction, un petit message vu dans la newsletter de Glénat :
Bonjour,
je suis un fan de Captain Tsubasa de la première heure : il s'agit en effet de la série qui m'a fait démarrer les mangas. C'est donc avec un grand plaisir que j'ai lu il y a plusieurs mois que vous alliez rééditer une série qui, selon moi, n'a pas eu le droit à une version française de qualité (l'époque de la parution par rapport à l'explosion du manga en France expliquant peut-être cela).
J'ai été ravi de découvrir aujourd'hui que vous nous aviez gâté en nous proposant de découvrir les premières pages de cette réédition. Mais cette joie fut de courte durée. En effet, à la page 13, on peut lire que Wakabayashi se vante de pouvoir bloquer n'importe quel tir du moment qu'il est dans la surface de réparation. Or, dans cette bulle, la traduction devrait plutôt être "Je peux arrêter n'importe quel ballon tiré en dehors de la surface de réparation". Il s'agit en effet de la légende du SGGK (Super Great GoalKeeper), le surnom qui sera donné dans la suite à Wakabayashi. Et cette légende sera répétée de nombreuses fois dans la série.
Je me doute qu'il est malheureusement trop tard pour vous pour changer cette traduction mais je me permets de vous le signaler afin de pouvoir corriger le problème dans les prochaines éditions et tomes de cette série culte pour beaucoup.
En espérant avoir une édition de qualité et la poursuite de la saga dans son intégralité, je vous remercie en tout cas d'avoir pris le temps de lire mon message.
Il y a eu en effet un problème d’adaptation sur cette partie de la traduction. Nous avons lu en effet quelques agressions lues ici et là à l’encontre de la traductrice qui n’ont pas malheureusement la politesse de votre mail. La traductrice, par ailleurs excellente, ne mérite pas tel traitement. C’est de son fait qu’elle a décidé d’arrêter la traduction de ce titre dont les spécificités (football et connaissance de l’intégralité des séries) sont particulières. Un autre traducteur plus versé dans la connaissance de ces éléments prendra le relai, s’il accepte bien sûr de se frotter aux fans…
Pauvre traductrice. Dur dur de se frotter aux fans de Tsubasa
Ca arrive de faire des erreurs par contre je m'étonne que même le(s) relecteur(s) ne l'aient pas remarquée...
Ca ne m'empêchera pas d'acheter la suite 8)