I got these two pictures above on the web.
Both are the covers of a weekly magazine "MORNING", which carries Zipang.
On Kusaka's cover, it says, "
希望の核。." That means "
Nuke of Hope." Of course "Nuke" means a nuclear weapon.
On Kadomatsu's cover, it says, "
平和こそ我が正義." That means "
Peace is my very justice."
Kusaka's cover is the one of MORNING published 2 weeks ago. It feels surprising, and in a sense, kind of fascinating to me. Some Japanese even say Kusaka's picture feels erotic.
(For your information, I'm straight.
)
But "
Nuke of Hope." is a taboo sentence in Japan. The Minister of Defense was forced to resign a few weeks ago because he made an affirmative statement about America's atomic-bombing on Japan. I was astonished to look at that cover.
"
Peace is my very justice" is very suitable for Kadomatsu. Do you know where Kawaguchi and Kadomatsu are from? Kawaguchi is from Onomichi, Hiroshima(
http://en.wikipedia.org/wiki/Onomichi%2C_Hiroshima or
http://fr.wikipedia.org/wiki/Onomichi). Hiroshima is where America atom-bombed for the first time. And Kure, a city in Hiroshima, had a large naval base at the time of WW2 and has a JMSDF base now(
http://en.wikipedia.org/wiki/Kure%2C_Hiroshima).
Kadomatsu is from Sasebo, Nagasaki(
http://en.wikipedia.org/wiki/Sasebo%2C_Nagasaki). Nagasaki is where America atom-bombed after Hiroshima. Sasebo had a naval base in WW2 like Kure and has the bases of both US Navy and JMSDF now.(I happen to be living in a town next to Sasebo.
)
Kawaguchi and Kadomatsu are similar about their hometown. I think Kawaguchi's true ideology is close to Kadomatsu's. But only the hope for peace isn't exciting as manga at all. The conflict between Kusaka and Kadomatsu makes Zipang better.
I'm sorry to write long in English. I'll manage to translate them into French. [:elfik:1] [:xuunam:5]
"Resignation is not a virtue on the battlefield" by Masayuki Kikuchi.